– Helena Guindon
English below.
Silencio topó con la larga lista de quehaceres.
Sin palabra
los quehaceres
se tendieron al Sol.
Hay nadie culpar.
Está bien no apurarse.
Todo huele de hierba seca
y flores de trébol blanco.
Una brisa mueve el olor
y cosquillea en torno a las orejas.
Espacio se ensancha al horizonte,
vaga arriba.
Ningún susurro de alabanza
por hacerlo idealmente.
Tan amable como
vacas, una vecina a otra,
acostadas en la tierra calurosa,
cada una rumiando tranquilamente,
digiriendo lo que ya ha tragado.
Tan afable como la comprensión de la razón
descubierta en la canasta de oración.
No deja ninguna tos interrumpir,
ningún chirrido de silla volcar el equilibrio.
Solo silencio rítmico
ahondando…sumiendose
hasta las axilas.
Energía nueva
desdobla alas
y ríe despierta.
Without a word
The work
Stretched out in the Sun.
No one to blame.
It’s O.K. to not be hurried.
Everything smells of dry grass and white clover blossoms.
A breeze moves the scent and tickles about the ears.
Space widens to the horizon, drifts above.
Not a whisper of praise for doing it right.
As neighborly as cows next to each other,
Lying on the warm earth,
Each steadily chewing her cud,
Digesting what she’s already swallowed.
As companionable as reason’s understanding
Discovered in the basket of Prayer.
Let no cough interrupt,
No scrape of chair upset the balance.
Only rythmic silence deepening…sinking
Until up to one’s armpits.
New energy spreads wings
And laughs awake!

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.