Category: Seeds | Semillas — Newsletter (Page 5 of 5)

Reflection: “Push on” | “Seguir Adelante”

– Sue Gabrielson

Español abajo.

The social justice theme of this newsletter inspired me to contemplate my own and others’ motivation and commitment to “causes” in the world (for the world.) Margaret Mead’s words immediately came to mind as the popular incentive to “push on” because the world, as we know it, is in dire need of change.

“Never doubt that a small group of thoughtful, committed citizens can change the world. Indeed, it is the only thing that ever has.”

But, now, many of us are witnessing our lifetime of effort being dismantled in a seeming, “one step forward, three steps back” dance pattern. This frustrating cycle of gaining and then losing ground in justice making is not a new phenomenon, but as we age we often become more invested in affirmative outcomes and positive progress. A secular call to justice work is not enough to sustain our efforts or balm the grief of our witnessing the reversal of so much hard work. Without something more, something more intrinsic and spiritual, we risk being consumed and paralyzed.

Our motivations must originate from a deeper place in our beings, a place immune to the fickleness of outcomes, the pain of overt oppression and the terror of ignorant leadership. We turn to the wisdom of our ancestors whose charge better acknowledged the enormity of the work and its intrinsic value, in contrast to the success measured by quantitative accomplishment alone. In the compiled wisdom of our Jewish ancestors, likely drawn from the wisdom of the Midrash and book of Micah, we can gather our individual and collective strength.

“Do not be daunted by the enormity of the world’s grief. Do justly, now. Love mercy, now. Walk humbly now. You are not obligated to complete the work, but neither are you free to abandon it.”

The message reveals our call to live from a place of utter integrity where justice for the world becomes a byproduct of our purposeful living, instead of a job to be done or an act to be accomplished. Using this mantra, our efforts can never fail. We cannot not suffer from the plague of inadequacy or succumb to fatalism. Ultimately, justice will prevail.

How will social justice manifest itself in your life this week? How will you do justice in your world, walk humbly with your people, love and have mercy?

————-

El tema de justicia social de este boletín me inspiró a contemplar mi motivación y la de otros y mi compromiso con las “causas” en el mundo (para el mundo). Las palabras de Margaret Mead inmediatamente se me vinieron a la mente como el incentivo popular para “seguir adelante” porque el mundo como lo conocemos, está en extrema necesidad de cambio.

“No dude que un pequeño grupo de ciudadanos reflexivos y comprometidos puede cambiar el mundo. De hecho, es lo único que alguna vez tuvo “.

Pero, ahora, muchos de nosotros estamos siendo testigos de que nuestros esfuerzos de una vida están siendo desmantelados en un aparente patrón de baile “un paso adelante, tres pasos atrás”. Este no es un fenómeno nuevo, sino una revelación para aquellos de nosotros que hemos sido dotados con suficientes días en la tierra para poder mirar atrás en décadas. Un llamado a la justicia secular no es suficiente para sostener nuestros esfuerzos o para calmar el dolor de lo que estamos presenciando. Sin algo más, algo más intrínseco, espiritual, corremos el riesgo de ser consumidos y paralizados.

Nuestras motivaciones deben originarse desde un lugar más profundo en nuestro ser, un lugar inmune a la inconstancia de los resultados, el dolor de la opresión abierta y el terror del liderazgo ignorante. Nos volvemos a la sabiduría de nuestros antepasados, cuyo cargo reconoció mejor la enormidad del trabajo y su valor intrínseco, en contraste con el éxito medido por el logro cuantitativo, solo. En la sabiduría compilada de nuestros antepasados ​​judíos, probablemente extraída de la sabiduría del Midrash y el libro de Miqueas, podemos reunir nuestra fuerza individual y colectiva.

“No te dejes intimidar por la enormidad del dolor del mundo. Haz justicia, ahora. Ama la misericordia, ahora. Camina humildemente ahora. No estás obligado a completar el trabajo, pero tampoco puedes abandonarlo “.

El mensaje revela nuestro llamado a vivir desde un lugar de absoluta integridad donde la justicia para el mundo se convierte en un subproducto de nuestra vida útil, en lugar de un trabajo por hacer o un acto que se debe realizar. Usando este mantra, nuestros esfuerzos nunca pueden fallar. No podemos no sufrir de la plaga de la insuficiencia o sucumbir al fatalismo y la justicia finalmente prevalecerá.

¿Cómo se manifestará la justicia social en tu vida esta semana? ¿Cómo harás justicia en tu mundo, caminarás humildemente con tu pueblo, amarás y tendrás piedad?

December Visit to a Migrant Camp | Visita a un campamento de migrantes

-Jannelle Wilkins

Español abajo.

I appreciated the time several of us spent together during our trip to the migrant camp along the border with Nicaragua.  I think all of us in my car wish we could have listened to the reflections and impressions of Nick and Holden, particularly, as seeing through their young eyes would probably give all of us some new insights.  Holden was with me as I had a conversation with one young woman from Cameroon.  He was completely respectful, interested, attentive and kind.  One remark sticks in my mind.  He said, “I have never met anyone who has gone through what you have. I have only heard of things like that in stories.”  He also asked if she were afraid that the tent was going to collapse while she was inside because the winds were so strong.  She just laughed and said it was a lot better than being in the forest.

These journeys to the camps are hard for me.  I feel so impotent after, and although I know all of our contributions of material items, money and time are helpful, brighten a day and meet many pressing needs, the journeys of the migrants just seem so overwhelming and daunting that I come away troubled.

As I talked with this young woman from Cameroon who spoke excellent English, I recognized she was well educated and learned she had attended some University courses to become an electrical engineer before leaving her home and family 6 weeks ago because of what she referred to as the “current crisis” in her country.  I, of course, didn’t know there was a crisis in Cameroon, so I looked it up. https://qz.com/1097892/cameroons-anglophone-crisis-is-danger-of-becoming-a-full-blown-conflict/.

“In recent weeks, there have been deadly clashes between government forces and local protesters. Mass arrests in the Anglophone North West and South West regions have also been affected, leaving detention facilities overwhelmed with detainees.  The crisis, erupted last year following industrial strike actions by lawyers and teachers against the imposition of the French language in English courts and schools.”

This, and other things, is what she was telling me.  That she couldn’t finish her education because now all the exams were in French and that no matter how well she tried to write for the exams or how hard she studied, she never passed.  And then she made the comment that her father had been one of the people killed during the protests.

And what did I have to offer in response to this?

I asked what she would do next and she said they were studying the maps of Nicaragua in order to prepare for the next leg of the journey.  I mentioned that I was afraid it would be dangerous to cross Mexico (not to mention Honduras) and asked if she was aware of anyone who had made it to the States, her dreamed of destination. She seemed completely unaware of the dangers that might lie ahead and knew of no one who had successfully made the journey.  Nor did she have family or friends in the States.

If she makes it to the border, she might be able to make a case for political asylum once there.  But with the current climate even that will probably be an uphill battle.  How I wished I could have given her something of use instead of just wishing her luck which was all I could do.

There were many other stories that others heard as we interacted for the short time we were at the camp.  All were stories that pull at the heart strings.  And there were improvements and positive changes, too, that are worth mentioning and celebrating.  Instead of 1,800 in the camp there were less than 200.  And everyone we spoke to said that Costa Rica treated them better, with more respect, kindness, and better conditions than anywhere else they had been.  Most people were staying at the camp for shorter periods of time this year before moving northward. But at what peril?

So, this morning it occurred to me, that there must be places of sanctuary along the way and Friends or friends of Friends who could help.  I wish I could have given this young woman a card with some information that said, in Mexico you can contact……if you are in ……. call, or if you make it across the border in the US here are some people and places that can help.

So, Friends and friends of Friends, can we gather such resources?  Can we give a glimmer of hope as these young men and women (there are almost always no old people as the journey is too hard) set off again on their journeys so that somewhere someone else will share some warmth, material items, money, shelter or even just some time, to help them along the way?

Next time we go I will take canvas bags, Tupperware containers, more hair products and many of the same things we took this time that were so appreciated.  But, I also hope we can go with information and resources, lists of phone numbers and addresses, maybe even maps and a cell phone with interchangeable sim card access. But to do this, we need to do some work and I hope some of you can help.

Even then, I will need to wish these kind and considerate people, good luck.  And I will still return home with a heavy but somewhat lightened heart.

Jannelle Wilkins

 

Aprecio el tiempo que varios de nosotros pasamos juntos durante nuestro viaje al campo de migrantes a lo largo de la frontera con Nicaragua. Creo que todos nosotros en mi carro desearíamos haber escuchado las reflexiones e impresiones de Nick y Holden, particularmente, ya que ver a través de sus jóvenes ojos probablemente nos daría a todos nuevos conocimientos. Holden estaba conmigo cuando tuve una conversación con una joven de Camerún. Él era completamente respetuoso, interesado, atento y amable. Un comentario se queda en mi mente. Él dijo a ella: “Nunca he conocido a nadie que haya pasado por lo que usted ha pasado. Solo he oído hablar de esas cosas en las historias “. También le preguntó si temía que la tienda donde se hospedaba colapsaría mientras ella estaba adentro porque los vientos eran tan fuertes. Ella solo se reyó y dijo que era mucho mejor que estar en el bosque.

Estos viajes a los campos son difíciles para mí. Me siento tan impotente después, y aunque reconozco que todas nuestras contribuciones de elementos materiales, el dinero y el tiempo, son útiles, alumbran un poco el día y satisfacen muchas necesidades indispensables, los viajes de los migrantes me parecen tan abrumadores y desalentadores que salgo desconcertado.

Mientras hablaba con esta joven de Camerún que hablaba un inglés excelente, reconocí que tenía una buena educación y aprendí que había asistido a algunos cursos universitarios para ser ingeniera eléctrica antes de dejar su hogar y su familia hace 6 semanas por lo que ella llamaba el “Crisis actual” en su país. Yo, por supuesto, no sabía que había una crisis en Camerún, así que lo busqué. . https://qz.com/1097892/cameroons-anglophone-crisis-is-danger-of-becoming-a-full-blown-conflict/.

“En las últimas semanas, ha habido enfrentamientos mortales entre las fuerzas gubernamentales y los manifestantes locales. Los arrestos masivos en las regiones anglófonas del noroeste y suroeste también se han visto afectados, dejando a los centros de detención abrumados por detenidos. La crisis estalló el año pasado tras las huelgas industriales de abogados y maestros contra la imposición de la lengua francesa en tribunales y escuelas  inglesas “.

Esto, y otras cosas, es lo que ella me estaba diciendo. Ella no podía terminar su educación porque ahora todos los exámenes eran en francés y que no importaba lo bien que intentara escribir sus respuestas o lo mucho que estudiaba, nunca pudo sacar el examen. ¡Y luego hizo el comentario de que su padre había sido una de las personas asesinadas durante las protestas!

¿Y qué tenía yo para ofrecer en respuesta a esto?

Pregunté qué iba a hacer a continuación y me dijo que estaban estudiando los mapas de Nicaragua para prepararse para la siguiente etapa del viaje. Mencioné que temía que sería peligroso cruzar México (por no hablar de Honduras) y le pregunté si conocía a alguien que había llegado a los Estados Unidos, su destino de soñar. Parecía completamente inconsciente de los peligros que podrían estar por venir y no conocía a nadie que hubiera hecho exitosamente el viaje. Tampoco tenía familia o amigos en los Estados Unidos.

Si llega a la frontera, podría presentar un caso de asilo político una vez allí. Pero con el clima actual, esa posibilidad parece casi fuera del alcance. Cómo deseé haberle podido dar algo realmente útil en vez de solo desearle suerte, que era todo lo que podía en ese momento hacer.

Hubo muchas otras historias que otros escucharon cuando interactuamos durante el corto tiempo que estuvimos en el campamento. Todas eran historias que tiraban de las cuerdas del corazón. Y hubo mejoras y cambios positivos desde el año pasado en los campamentos que vale la pena mencionar y celebrar. En lugar de 1,800 personas en el campamento, había menos de 200. Y todos nos dijeron que Costa Rica los trataba mejor, con más respeto, amabilidad y mejores condiciones que en ningún otro lugar. La mayoría de ellos se quedaba en el campamento por períodos de tiempo más cortos este año que el año pasado antes de empezar su camino hacia el norte. Pero, ¿a qué peligro?

Entonces, esta mañana se me ocurrió que debe haber lugares de refugio en el camino y Amigos o amigos de Amigos que puedan ayudar. Ojalá pudiera haberle dado a esta joven una tarjeta con información que decía: en México puedes contactar … ,o si estás en ……. llame, o si cruza la frontera en los EE. UU. aquí hay algunas personas y lugares que pueden ayudar.

Entonces, Amigos y amigos de Amigos, ¿podamos recopilar este tipo de información? ¿Podamos dar un rayo de esperanza ya que estos jóvenes hombres y mujeres (casi nunca hay personas mayores ya que el viaje es demasiado difícil) comienzan de nuevo en sus viajes para que alguien en algún lugar pueda alentarles algo de calor, otros artículos materiales, dinero, refugio o incluso solo un momento de descanso, para apoyarles en el camino?

La próxima vez que vayamos tomaré bolsas de lona, ​​contenedores de Tupperware, más productos para el cabello y muchas de las mismas cosas que llevamos esta vez que fueron tan apreciadas. Pero, también espero que podamos ir con información y recursos, listas de números de teléfono y direcciones, tal vez incluso mapas y un teléfono celular con acceso intercambiable de tarjeta SIM. Pero para hacer esto, debemos hacer un poco de trabajo y espero que algunos de ustedes puedan ayudar.

Aún así, necesitaré desearle a esta gente tan amable y considerada, que tenga suerte. Y todavía regresaré a casa con un corazón pesado, pero algo iluminado.

 

Slavery, a Present Global Reality | Esclavitud, una Global Realidad en la Actualidad

– Tim Lietzke

Español abajo.

During a recent Meeting for Worship, a message was offered concerning the issue of slavery. I offered some comments from my knowledge during the announcement period following worship. This prompted me to update my information with a little research. Most of my information comes from Free the Slaves (FTS), an organization that works to free slaves in various countries around the world. Free the Slaves, in turn, obtains statistics and other information from the UN International Labor Organization, Walk Free, and the International Organization for Migration.

Researchers estimate that there are presently 40 million slaves worldwide, including 25 million in Asia and the Pacific, 9.2 million in Africa, 3.6 million in Europe and Central Asia, 2 million in the Americas, and 520,000 in the Arab states. Fifty percent are in labor slavery, including farming, ranching, logging, mining, fishing, brick making, and service industries such as dish washing, janitorial, gardening , and maid service. Another 37.5% are in forced marriage slavery and 12.5% are held in sex slavery. Children under the age of 18 constitute 25% of slaves and the vast majority of slaves (71%) are women and girls. Slavery generates $150 billion for traffickers each year, which is the basic reason legal sanctions against slavery are ignored.

The circumstances that foster slavery differ from country to country and region to region.
For example, in Haiti impoverished children are often forced to leave home and work as domestic servants. In the Congo, Ghana, and Senegal, poverty, armed conflict, and weak legal protections push women and girls into forced marriages or prostitution and men and boys into forced labor in mining and fishing. Children are also lured into forced begging by false promises of religious education in boarding schools. In rural India illegal debts plague the poor and marginalized, with entire families sometimes enslaved for borrowing small sums in emergencies. And in Nepal many migrate overseas to find work because there are no jobs at home. They then become easy prey for traffickers.

So in Haiti, for example, FTS tries to inspire parents to retrieve their children, educates communities about the perils of sending children away from home, and suggests community policies to lessen the vulnerability of children. In Nepal FTS educates at-risk villagers about unsafe migration and mobilizes communities to break free from bondage. What follows is a success story of how one young girl and her family freed themselves from debt slavery.

Pooja and her family live in Vayanas on the Ganges in northern India. Her parents, who didn’t understand or value education, were trapped in illegal debt slavery at a brick kiln. Impoverished villagers often don’t know their rights. Such slaves as Pooja’s family are paid only enough to stay alive to be worked for another day. Sometimes Pooja’s mother beat her when she asked to go to school. Instead, she was made to work with them at the kiln.

Free the Slaves’s India partner organization , MSEMVS, recognized how vulnerable her community was and how widespread debt slavery was. So field workers held one-on-one and group meetings with community members. A community vigilance committee was established and awareness-raising meetings were held. Pooja’s mother avoided the meetings at first, but the MSEMVS community worker talked to her privately until she was convinced to attend. She heard a BBC radio program about bonded labor, child labor, and the importance of school. MSEMVS decided to found a non-formal education center in the village to help children and their families resist slavery.

Then Pooja’s mother joined a grassroots self-help group and started saving a little money each month. Livelihood training taught her to sew and tailor. In this way she began creating a life of freedom and self-reliance. Knowing and adopting a trade brings opportunity and the ability to resist slavery. Convinced by MSEMVS, Pooja’s mother enrolled Pooja in school where she now goes every day. In short, Pooja’s family–former debt slaves–has become a role model for their village.

Visit freetheslaves.org for further information and stories, to make a donation, or to obtain books on slavery.

(I intend to write articles on human rights issues, such as the human rights situation in Central America or other parts of the world, or the death penalty, or torture, perhaps two or three times a year for future issues of “Seeds”.)

——–

Esclavitud, una Global Realidad en la Actualidad por Tim Lietzke

Durante una Reunión de Adoración reciente, un mensaje fue ofrecido a propósito de esclavitud. Ofrecí algunos pensamientos desde mi comprensión durante el tiempo de los anuncios siguiente a la Adoración. Esto me indujo a actualizar mi información con alguna investigación. La mayor parte de mi información viene de Libere a los Esclavos (FTS), una organización que trabaja para liberar a los esclavos en varios paises a lo largo del mundo. Libere a los Esclavos, a su vez, obtiene estadísticas y otra información del UN Organización del Trabajo International, Caminar Libre, y la Organización International para Migración.

Investigadores estiman que hay en la actualidad cuarenta millones de esclavos en todo el mundo, incluso 25 millones en Asia y el Pacífico, 9.2 millones en Africa, 3.6 millones en Europa y Asia Central, 2 millones in las Américas, y 520,000 en los Estados arabes. Cincuenta por ciento son en escalvitud de labor, incluso agricultura, hacienda, maderero, minero, pesquero, haciendo ladrillos, y industrias de servicio, por ejemplo, lavando platos, porteros, jardineros, y criados. Otro 37.5% son en esclavitud de casamiento forzado y 12.5% son en esclavitud del sexo. Los niños de una edad baja de 18 años constituen 25% de los esclavos y la abrumadora mayoría de los esclavos (71%) son mujeres y niñas. La esclavitud genera $150 mil millones para los traficantes cada año, que es la razón básica por que sanciones contra la esclavitud no son tomados en cuenta.

Las circunstancias que fomentan la esclavitud difieren de un país a otro y de una región a otra. Por ejemplo, en Haití los niños empobrecidos son forzados a menudo al salir de su casa y trabajar como domésticos. En el Congo, Ghana, y Senegal, pobreza, combate, y endebles protecciones legal empujan a las mujeres y las niñas en casamiento forzado o prostitución y a los hombres y los niños en labor forzado en minero y pesquero. También los niños son tentado en mendicidad forzada por promesas falsas de educación religiosa en escuelas de pensión. En rural India deudas ilegales molestan a los pobres y los marginales hasta donde que algunas veces familias enteras son esclavizadas por tomar prestado montos pequeños en emergencias. En Nepal mucha gente emigran al ultramar para hallar trabajo pues no hay empleo donde viven. Entonces facilmente llegan a ser víctimas de los traficantes.

Así en Haití, por ejemplo, FTS trata de inspirar a los padres a recobrar a sus niños, enseña comunidades sobre los riesgos de enviar a sus niños afuera de la casa, y sugiere políticas de comunidad para reducir la vulnerabilidad de los niños. En Nepal FTS educa a los aldeanos en riesgo sobre migración insegura y moviliza comunidades para liberarse de esclavitud. Lo que sigue es una historia exitosa de como una muchacha y su familia se liberaron de esclavitud de deuda.

Pooja y su familia viven en Vayanas al lado del Rio Ganges en el norte de India. Sus padres, que no comprendieron ni valieron una educación, fueron emtrampados en la esclavitud ilegal de deuda a un horno de ladrillos. Aldeanos empobrecidos muchas veces no saben sus derechos. Tales esclavos como la familia de Pooja son pagados sólo bastante para quedarse vivo para ser hecho trabajar por otro día. A veces la madre de Pooja batió a ella cuando solicitó a ir a la escuela. En cambio, a Pooja la obligaron a trabajar consigo en el horno.

La organización cooperativa con FTS en India, MSEMVS, reconoció como vulnerable fuera la comunidad de Pooja y como extendida fuera esclavitud de deuda. Por eso los trabajadores de MSEMVS en la comunidad convocaron reuniones de uno-a-uno y de grupo con miembros de la comunidad. Un comité de vigilancia fue establecido y reuniones para ascender la conciencia fueron convocadas. Al principio la madre de Pooja evitó las reuniones, pero el trabajador de MSEMVS habló con ella privadamente hasta que fuera convencida a asistir. Oyó una emisión radial de BBC acerca de labor de esclavitud, labor de niños, y la importancia de escuela. MSEMVS decidió a fundar un centro de educación informal en el aldea para ayudar a los niños y sus familias a resistir esclavitud.

Entonces la madre de Pooja se asoció con un grupo de ayuda propia y comenzó a ahorrar algun dinero cada mes. Instrucción en medios de ganarse la vida le enseñó a coser y ser sastre. De esta manera comenzó a crear una vida de libertad y esfuerzo propio. Saber y adoptar una ocupación resulta en oportunidades y la habilidad a resistir esclavitud. Convencida por MSEMVS la madre de Pooja alistó a Pooja en la escuela que asiste cada día. En pocas palabras, la familia de Pooja–anteriormente esclavos de deuda–ha sido a ser un modelo para el aldea.

Visite freetheslaves.org respecto a más información y historias, para hacer una donación, o para comprar libros a propósito de esclavitud.

(Tengo la intención de escribir artículos a propósito de derechos humanos, por ejemplo, la situación de derechos humanos en Centroamérica u otras partes del mundo, la pena de muerte, tortura, tal vez dos o tres veces al año para futuras ediciones de “Semillas”.)

“Outrage Yes, But Shock?” | “¿Enojo sí, pero asombro?”

– Les Page

Español abajo.

What is really amazing to me is the shock, not the outrage, but the shock that there is racism still in the US. What is even more amazing is not only are we blind to racism in the US but the rest of the world.

What happened in Virginia is the very visible face of racism. This is so clearly visible due to our extreme liberty and freedom, both personal freedom and freedom of the press. What is not so clear is the underlying racism that is there in our lives everyday. And not just in the United States.

It is in Europe, Canada, Russia, Africa, Asia, and Central and South America. Everywhere. I have lived in Costa Rica for the past two years, and yes it is right here in the land of “Pura Vida” and “tranquilo”. It is in the schools; runs between Ticos and the international community; and is very evident between Ticos and Nicaraguans.

As a world society we chose to ignore the subtle acts of racism, and the not so subtle acts as long as it is “their problem”.

So what do we do? The answer to this question is multilayered and difficult; or is it really that difficult? Yes, every person and every situation is different; there is not one pat answer. So the answer is doing what is needed where you are. I’m not saying go tear down a statue in your particular town. I’m saying speak up for the person in your school, workplace, or where you shop or eat. Think about what you feed your mind with, the things you read, watch, and listen to. Impact your community, then impact the world.

(Tim Lietzke suggested that a link suggested by Harriet Joslin be added: https://www.facebook.com/moveon/videos/10154738290815493/ )


Enojo sí, pero asombro?

Lo que es verdaderamente asombroso, no enojo, pero el asombro del racismo que aún prevalece en Los Estados Unidos. Lo que es aún más asombroso es que no solamente somos ciegos al racismo prevaleciente en el EE.UU. pero también en el resto del mundo.

Lo que pasó en Virginia es la cara muy visible del racismo. Son tan claramente a la vista debido a la libertad extrema de libertad y libertad, tanto en lo personal como en la libertad de prensa. Lo que no es tan claro es el racismo subyacente presente en nuestra vida cotidiana y no sólamente en Los Estados Unidos.

Está presente en Europa, Canadá, Rusia, África, Asia, y en Centro y Sur América. En todos lados. Durante los últimos dos años he vivido en Costa Rica y sí, aquí en la tierra de “pura vida” y “tranquilo”. Está presente en las escuelas, entre “ticos” y la comunidad internacional, y aún más evidente entre “ticos” y “nicas”.

Como sociedad mundial, escogemos a ignorar los actos sutiles del racismo y los no tan sutiles mientras sea “su problema”.

Así que debemos hacer? La respuesta a esta pregunta es de capas múltiples y difícil; o lo es en realidad? Sí, cada persona y situación es diferente; no existe una respuesta única. Así que la respuesta es hacer lo que se debe hacer en el lugar correspondiente. No estoy diciendo que se debe ir y derribar una estatua en su pueblo particular. Lo que quiero decir es que hable por la persona en su escuela, lugar de trabajo, o donde hace las compras o va a comer. Piense con que se está alimentando su mente, como las cosas que lee, ve y escucha. Haga un impacto en su comunidad y entonces impacte el mundo.

(Tim Lietzke sugirió que se agregue un enlace sugerido por Harriet Joslin: https://www.facebook.com/moveon/videos/10154738290815493/ ) 

Land | La Tierra ( first in a series | primero en una serie )

– Wendy Rockwell Brouillette

Español abajo.

It is my desire to share an understanding that things could be very different, much better for everyone. It is my belief that our creator has set up the universe to provide for all with utmost simplicity.

I would like to help foster a paradigm shift in thinking about economics. Ignorance is not bliss. I think that understanding what is occurring in our community, country and world is important. We cannot fix all of the problems, but we may find ourselves in situations where we can make a difference. If we do not have a clue as to what that solution is, we are not apt to be effective in implementing real change, even given the chance. Having a clear vision of what could be we are all more able to see the way forward and work to make it a reality. This is why Quakers have schools around the globe. Knowledge brings possibilities.

The changes required to bring about a more just society involve a change in our relationship with the earth, the source of life. Our present practices, laws, and perceptions concerning the earth are the causes of many of our present woes.

Land is our mother; it gave us life; without land there is no life. The land was here before we were and will be here after we are gone. Every living being must have access to land to continue life.

Land in classical economics is defined as everything in the universe except for humans and human made products. This definition includes the air, un-extracted minerals, air waves, the oceans, and of course land. All wealth is made from land.

Land is an essential factor of production. The first humans lived with very few tools for thousands of years, living off of the land. Today we have many tools but they all came from the earth. There is not one tool, of the thousands that we take for granted every day, that did not come from the earth.

I ask myself, if humans could survive for thousands of years with rudimentary tools, why is there today such human deprivation when we have countless tools within reach? Everyone with the least bit of effort should be able to obtain all material comforts.

Land has no cost of production and the supply is limited. In fact, as Mark Twain pointed out, “they ain’t making it no more.” But maybe we have all noticed that in order to get access to land, it takes many hours of labor, maybe even a lifetime of work, to gain access to a small patch of land to live and work on. This value that prevents most people from access to land is a community created value. Where there is no community, there is no demand for land, and land has no sale value. As the community develops, infrastructure is invested on the land, and labor becomes more efficient, resulting in land value increases.

Land is not wealth or capital; it has no cost of production. Land value is a reflection of

community demand, not cost of production. Therefore this value should return to the community who produced it, not into private pockets.

We humans are most healthy when we function within a community, but the present state of things makes this very difficult. Competition prevails over cooperation, albeit the latter is much more satisfying.

Social movements, especially Occupy Wall Street, of the past decade have brought to our vocabulary the term “The 1%”. But they have failed to explain how The 1% got their hands on over half of the world’s wealth and neither have they proposed a solution. Most of their discontent was expressed toward the banks, and rightly so, but what enabled the banks to be in that position in the first place?

I would like to continue with thoughts on the effects of different kinds of taxes on society, why speculation in land drives climate change as well as land grabbing around the world.

———

Es mi deseo compartir la comprensión de que las cosas podrían ser muy diferentes, mucho mejor para todos. Creo que nuestro creador ha creado el universo para proporcionar a todos con la mayor simplicidad.

Me gustaría ayudar a fomentar un cambio de paradigma en el pensamiento sobre economía. La ignorancia no es felicidad. Creo que comprender lo que está ocurriendo en nuestra comunidad, país y mundo es importante. No podemos solucionar todos los problemas, pero nos podemos encontrar en situaciones en las que podemos hacer una diferencia. Si no tenemos idea de cuál es esa solución, no somos capaces de implementar cambios reales, incluso si tenemos la oportunidad. Teniendo una visión clara de lo que podría ser, todos somos más capaces de ver el camino a seguir y trabajar para que sea una realidad. Esta es la razón por la cual los cuáqueros tienen escuelas en todo el mundo. El conocimiento trae posibilidades.

Los cambios necesarios para lograr una sociedad más justa implican un cambio en nuestra relación con la tierra, la fuente de la vida. Nuestras prácticas, leyes y percepciones actuales sobre la tierra son las causas de muchos de nuestros males actuales.

La tierra es nuestra madre; nos dio vida; sin tierra no hay vida. La tierra estaba aquí antes que nosotros y estará aquí después de que nos hayamos ido. Todo ser viviente debe tener acceso a la tierra para continuar la vida.

La tierra en la economía clásica se define como todo en el universo, excepto los humanos y los productos fabricados por humanos. Esta definición incluye el aire, los minerales no extraídos, las ondas de aire, los océanos y, por supuesto, la tierra. Toda la riqueza está hecha de la tierra.

La tierra es un factor esencial de producción. Los primeros humanos vivieron con muy pocas herramientas durante miles de años, viviendo de la tierra. Hoy tenemos muchas herramientas pero todas vinieron de la tierra. No hay una herramienta, de las miles que damos por sentado todos los días, que no vino de la tierra.

Me pregunto, si los humanos pudieran sobrevivir durante miles de años con herramientas rudimentarias, ¿por qué hoy existe tal privación humana cuando tenemos innumerables herramientas a nuestro alcance? Todos con el mínimo esfuerzo deberían poder obtener todas las comodidades materiales.

La tierra no tiene costo de producción y el suministro es limitado. De hecho, como señaló Mark Twain, “no lo están haciendo más”. Pero tal vez todos hemos notado que para tener acceso a la tierra, se requieren muchas horas de trabajo, tal vez incluso una vida de trabajo, para tener acceso a un pequeño pedazo de tierra donde vivir y trabajar. Este valor que impide que la mayoría de las personas accedan a la tierra es un valor creado por la comunidad. Donde no hay comunidad, no hay demanda de tierra, y la tierra no tiene valor de venta. A medida que la comunidad se desarrolla, la

infraestructura se invierte en la tierra, y la mano de obra se vuelve más eficiente, resultando en un aumento del valor de la tierra.

La tierra no es riqueza o capital; no tiene costo de producción. El valor de la tierra es un reflejo de la demanda de la comunidad, no del costo de producción. Por lo tanto, este valor debería regresar a la comunidad que lo produjo, no a los bolsillos privados.

Los humanos somos más saludables cuando trabajamos dentro de una comunidad, pero el estado actual de las cosas hace que esto sea muy difícil. La competencia prevalece sobre la cooperación, aunque esta última es mucho más satisfactoria.

Los movimientos sociales, especialmente Occupy Wall Street, de la última década han traído a nuestro vocabulario el término “El 1%”. Pero no explicaron cómo el 1% logró obtener más de la mitad de la riqueza mundial y tampoco propusiron una solución. La mayoría de su descontento se expresó hacia los bancos, y con razón, pero ¿qué permitió a los bancos estar en esa posición en primer lugar?

Me gustaría continuar con reflexiones sobre los efectos de los diferentes tipos de impuestos en la sociedad, por qué la especulación en la tierra genera males mundiales inclusive el cambio climático, y también la apropiación de tierras alrededor del planeta.

Update: Transforming our Transportation Use for Quaker Meeting

Español abajo.

Those of you who were in meeting just after Nate (when we were cut off from the rest of the world), might remember that our clerk, Tim Lietzke, announced that we had reached our goal of cutting in half the number of internal combustion engines coming to meeting for worship! Unfortunately, that is no longer the case. We are sad to report that we have not made significant progress toward that goal. If you have any ideas for how we can make this shift fun, easy and achievable, we welcome your input!

We continue to track the ratio of attendees to the number of fossil fuel vehicles. We hope that we can report in the next newsletter that the number of attendees per car has gone up!

Tim Curtis, Tim Lietzke, Katy VanDusen and Mike West
——-
Las últimas noticias del comité de transporte:

Los de ustedes quienes estaban en el culto inmediatamente después de Nate (cuando estábamos aislados del resto del mundo) tal vez recuerden que nuestro actuario, Tim Lietzke, anunció que ya habíamos logrado nuestra meta de cortar a la mitad el número de vehículos de combustibles fósiles que llegan al culto. Desafortunadamente, ya no es cierto. Estamos tristes que no hemos hecho progreso a esa meta. Si tiene ideas sobre cómo podemos hacer ese cambio en una manera divertida, fácil y alcanzable, ¡les invitamos compartirlos con nosotros!

Seguimos monitorizando el número de gente asistiendo comparado con el número de vehículos de combustibles fósiles. Esperamos poder reportar en el próximo boletín que el número de personas asistiendo por carro haya subido.

Tim Curtis, Tim Lietzke, Katy VanDusen and Mike West

Newer posts »